Declaran al español como el idioma más feliz del mundo

Ya decíamos que los latinos nos divertimos y reímos más, si hasta de la muerte nos burlamos, pero esto, parece que está ligado al idioma que hablamos.

Jessica Martin
Arte y cultura
Compartir
Declaran al español como el idioma más feliz del mundo

El pasado 23 de abril celebramos el “ Día del Español ” declarado por la UNESCO desde hace once años para promover el multilingüismo y el respeto a las lenguas indígenas en convivencia con el castellano en todos los países que comparten este idioma oficial; y si bien, conocimos mucho de este nuestro idioma, expertos han asegurado que el español es el idioma más feliz del mundo.

¿Cómo impacta un idioma en lo que creemos del mundo?

“Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo”, decía el filósofo austriaco Ludwing Wittgenstein, en referencia a que el cómo nombramos las cosas nos da una perspectiva de cómo interactuar con ellas y “apropiarlas” a nuestra vida, generando maneras de pensar y vivir propias de los habitantes de una región o sociedad específica.

¿Sabes qué es la “Pollyanna” o el positivismo al hablar?

Esto ya ha llamado la atención de la ciencia, pues en 1969 los psicólogos Jerry Boucher y Charles Osgood realizaron la investigación “Pollyanna” en la que postulaban que los humanos quieren darle sentido a la vida de forma instintiva y que por eso los balbuceos también se vuelven específicos a ciertas cosas o personas desde bebés.

Así mismo, según estos psicólogos se asumía que el humano tenía una tendencia positivista a la hora de hablar de reflejar las cosas de la mejor manera posible, como decía Benedetti: “esa es la trampa de la memoria, que las cosas son como uno quiere recordarlas para contarlas”.

¿Cuáles son los idiomas que han analizado en el mundo?

Si bien, la teoría no avanzó demasiado hace menos de 10 años el psicólogo Peter Dodds, director del Centro de Sistemas Complejos de la Universidad de Vermont, realizó un estudio de más de 100 mil palabras tomadas de diez idiomas: español, inglés, francés, alemán, portugués brasileño, coreano, chino, ruso, indonesio y árabe, que arrojó 10 mil palabras totales que fueron divididas por semejanza y origen.

Una vez elegidas las palabras buscaron 10 grupos de 50 nativos de cierto idioma, a estos se les entregaron los listados de palabras y debían señalar del 1 al 9 cuál era la frecuencia con la que usaban la palabra y al lado qué connotación le daban: si era triste, neutral o alegre.

Se confirmó la tendencia al positivismo en el idioma español

Gracias a Dodds se confirmó que la “Pollyanna” existía y que esta tendencia al “positivismo” en el lenguaje o en la significancia del mismo era particularmente notorio en el español empleado en México, así lo dice el propio psicólogo en su estudio: “los corpus evaluados en América Latina (español de México y portugués de Brasil), exhiben medianas relativamente altas y, en menor grado, variaciones más altas”.

Se estimó que los mexicanos tienden a darle cargas positivas a casi todas las palabras y que incluso las altisonantes podrían tener inferencias alegres dependiendo del contexto, sujeto / objeto al que fueran dirigidos y la circunstancia misma.

Te podría interesar: La primera película de lengua indígena: “Sueño en otro idioma”

DISFRUTA LA SEÑAL DE TV AZTECA
Contenido relacionado
×